- My Account
- Hours | Contact | Directions
- Bookstore Programs
- The Bookstore Story
- A Bookseller's Blotter
- Bookstore Employment
- Bookstore Scrapbook
- More than books
- The Book Jam Blog
- The Bookstore IS For Sale...
- What to Read Next...
- Graduation Gift Books
- Race Relations...
- Beth's Picks
- Brenna's Picks
- Carin's Picks
- Jennifer's Picks
- Kathryn's Picks
- Lisa C's Picks
- Liza B's Picks
- Penny's Picks
- Sara's Picks
- Susan's Picks
- Pencil Games: Crosswords, Sudoku, Brain Teasers & more!
- 2020-21 Vermont Middle-Grade Children’s Book Award Nominees
- Father's Day
- Mother's Day 2020 Suggestions
- Signed Books
- Signed Books
- Signed book FAQ
- Sarah Stewart Taylor | The Mountains Wild - pre-order & signed copies
- KJ Dell'Antonia | The Chicken Sisters - pre-order & signed copies
- Gretchen Cherington | Poetic License: A Memoir - pre-order signed copies!
- Teresa Lust | A Blissful Feast - signed copies
- Emma Wunsch | Recess Rebels - Miranda & Maude #3 - signed copies!
- Amber Lynn Natusch | Don't Say a Word - signed copies!
- Author Notes
You are here
Poet in Spain (Hardcover)
Usually Available in 3-7 Days
For the first time in a quarter century, a major new volume of translations of the beloved poetry of Federico García Lorca, presented in a beautiful bilingual edition
The fluid and mesmeric lines of these new translations by the award-winning poet Sarah Arvio bring us closer than ever to the talismanic perfection of the great García Lorca. Poet in Spain invokes the "wild, innate, local surrealism" of the Spanish voice, in moonlit poems of love and death set among poplars, rivers, low hills, and high sierras. Arvio's ample and rhythmically rich offering includes, among other essential works, the folkloric yet modernist Gypsy Ballads, the plaintive flamenco Poem of the Cante Jondo, and the turbulent and beautiful Dark Love Sonnets—addressed to Lorca's homosexual lover—which Lorca was revising at the time of his brutal political murder by Fascist forces in the early days of the Spanish Civil War. Here, too, are several lyrics translated into English for the first time and the play Blood Wedding—also a great tragic poem. Arvio has created a fresh voice for Lorca in English, full of urgency, pathos, and lyricism—showing the poet's work has grown only more beautiful with the passage of time.
About the Author
Federico García Lorca may be Spain’s most famous poet and dramatist of all time. Born in Andalusia in 1898, he grew up in a village on the Vega and in the city of Granada. His prolific works, known for their powerful lyricism and an obsession with love and death, include the Gypsy Ballads, which brought him far-reaching fame, and the homoerotic Dark Love Sonnets, which did not see print until almost fifty years after his death. His murder in 1936 by Fascist forces at the outset of the Spanish Civil War became a literary cause célébre; in Spain, his writings were banned. Lorca’s poems and plays are now read and revered in many languages throughout the world.
Sarah Arvio, the author of night thoughts: 70 dream poems & notes from an analysis, Sono: cantos, and Visits from the Seventh, is a recipient Rome Prize and the Bogliasco and Guggenheim fellowships, among other honors. For many years a translator for the United Nations in New York and Switzerland, she has also taught poetry at Princeton.
“[Arvio’s] translations are filled with intelligent decisions and a keen sense of the music in the original poems . . . Her ear for Lorca’s delicate and difficult tones is sensitive and sharp, indeed often inspired.” —Colm Tóibín, The New York Review of Books
“There is a deep communion between artist and translator in these subtle, nuanced, fiercely economic poems . . . [Arvio] captures the élan and enchantment of García Lorca’s work, opening his fascinating world to a new generation of English readers.” —Lizabeth Paravisini-Gebert, The Yale Review
“A triumphant addition to the corpus of Lorca translations . . . Arvio’s mix of careful, thoughtful research and respect for the spontaneous energy of poetry makes this volume invaluable to any English-speaker smitten by Lorca’s work.” —August Smith, BookPage
“Riveting . . . Lorca’s poems from Spain are a poetry of dreams and journeys and glimpses from balconies, of sunbaked meadows and realms of erotic yearning . . . Arvio is a supple translator, and she has delivered a personal book . . . [Her] rich and gripping retranslation of ‘Blood Wedding’ [is] of a piece with Lorca’s blood-warm verse.” —Dwight Garner, The New York Times
“A beautiful English translation . . . We see [Lorca] not as a traveler in a foreign land, as we usually do, but as a historian of his own ‘country,’ Andalusia . . . We see that Lorca’s poetry challenged, however subtly and playfully, a vision of Spanish history that had erased ethnic minorities, especially those from Andalusia, from its annals.” —Bécquer Seguín, Slate
“Those already familiar with Mr. Lorca’s work will enjoy working through [Arvio’s] translations . . . while newcomers will find her book an accessible and immensely useful introduction to a poet of enormous gifts and tremendous influence in Spain and South America.” —Claire Hopley, The Washington Times
“Arvio brings Lorca’s slow stylistic shift into full view, from early bright fragments and abbreviated lines to extended syllabics . . . This omnibus volume benefits greatly from the in-depth introduction, an extensive bibliography, and several poems never before published in English.” —Diego Báez, Booklist